在宁波贝发AI文创全球首店,一支看似普通的笔正把文具产业带向新的方向。这支AI翻译笔可实现142种语言实时互译,专业术语识别准确,并打通苹果、安卓系统,实现与抖音、微信等社交平台的便捷衔接。其研发者是年过花甲的邱智铭。被称为“亚洲笔王”的他,正以一次面向未来的转型,回应传统产业的增长压力。贝发集团曾长期深耕全球书写工具市场,海外份额位居前列。但邱智铭很早就意识到:在数字化浪潮下,传统文具的增长空间正在收窄。中国文具行业虽保持增长,预计2025年产值规模达1500亿元,但创意文具与IP联名带动的消费变化也在提示,仅靠传统制造已难以持续满足市场需求。转型的起点来自一个具体而直接的难题。作为外向型企业,贝发国际团队频繁出海开拓市场,尤其在发展中国家,小语种沟通成为推进业务的主要障碍。邱智铭说,自己每年海外出差至少十次,翻译费用常年超过10万美元。这个成本并非个案,也折射出大量涉外企业在跨语种沟通上的普遍痛点,而语言障碍带来的时间与商业机会损失更难量化。2019年,贝发启动数字化尝试。最初的数字点阵笔概念新颖,但受制于特制纸张等条件,应用场景有限、迭代空间不大,市场表现未达预期。这次挫折让团队更明确:转型不能只追概念,必须从真实需求出发做产品。转机出现在去年年初。开源大语言模型的发展为贝发打开了新路径。邱智铭随即组织五支研发队伍“赛马”,联合国内高校与研究机构,同时引入头部企业及OEM工厂的技术团队,形成跨地域、跨机构的协作机制。最终,在最贴近量产与销售端的OEM工厂实现关键突破,解决了跨系统无缝互译这个核心难题,产品由此具备稳定的商业落地能力。2025年春季广交会成为贝发AI转型的首个集中验证场。手机AI翻译器现场获得市场反馈,500多位客户下单26万元,并与12个国家客户签订百万美元订单。半年内,产品销往全球18个国家,带动公司营收实现两位数增长。这一结果不仅是销售表现,也说明传统制造业通过新技术实现产品升级的可行路径。围绕翻译与学习场景,贝发的AI产品矩阵已初步成形:除翻译笔外,还推出硬币大小的翻译贴片、可自动整理会议要点的数字人,以及镜框内置大模型的AI眼镜等。邱智铭采取“传统业务与创新业务并行”的策略,背后的判断是不同市场存在明显的需求差异:发达地区更关注AI创新体验,而发展中国家仍有稳定的传统文具需求。这种分层需求让贝发能够同时覆盖不同市场,并为产品迭代提供更广的应用土壤。邱智铭也强调,AI+文具的竞争力不只来自技术本身,更来自难以快速复制的综合能力。贝发多年形成的全球销售网络、客户资源、供应链体系,以及在文具领域的长期经验,共同构成企业的关键壁垒。相比单点技术创新,这种系统能力更能支撑产品持续迭代与规模化落地。
从一支笔到一套“沟通与学习”的解决方案,变化的不只是产品形态,也反映出制造业在新技术周期中重新寻找价值的位置;对传统行业而言,转型成败不在概念是否热门,而在能否抓住最真实的痛点,守住质量与成本底线,并把技术创新沉淀为可复制、可持续的能力。文具行业的“新故事”,最终仍要交由用户体验与市场来验证。