想要彻底搞懂日语里“あの”和“その”在时间轴上的用法密码,先来个小测试热热身。看这两句话:A选项说,“是后天吧?那个日子我有事,去不了。”B选项说,“是后天吧?那一天我有事,去不了。”别急着看答案,先琢磨琢磨哪句听着更顺耳。其实这正是“あの”和“その”较量的起点。“あの”基本只属于过去的怀旧频道,只能回望,没法往前看明天或者明年。感情浓度特高,自带那种滤镜感。比如你说“あの時”、“あの頃”、“あの日”,就是只能回忆往事。像“那时候……现在想想真是错得离谱”,或者“从那天起我就一直恨着你”,用了“あの”就有股回不去的感觉。要是描述过去的话,“その”其实和“あの”可以自由换着用;但要是说到未来,就只能靠“その”出马了。比如你说“到那时再跟我联系啊”,或者“我那天必须工作”,都是必须用“その”的。 超级久远的过去或者特别强烈的怀念情绪时,几乎非“あの”不可。哪怕客观上是同一天,用了“あの”也能多一层叹息感。就像“真想再回到那个时候啊”,或者“那时的夏天比现在更凉快”,一听就有年代感。回到开头的选择题:选A还是选B?正确答案是A。记住个规律:时间词指的是明天或者未来的时候,句子里只能出现“その”。大家常说的N1和N3到底差在哪?不光是词汇量多那么点。质的飞跃在于能不能在1秒内判断用“あの”还是“その”。含金量方面,N1是天花板,N3是分水岭。想去日企、考研或者拿奖学金,N1是硬通货;要是就想日常看番、听懂动漫黑话,N3就够了。至于要不要考?先定好目标:考研、留学还是就业?再倒推需要考到什么级别;千万别被“证书”俩字绑架了。真正的提升永远是在考场之外。