你跟谁长得像?英国人说起外貌双生特别有一套!那个叫“Double”的词太绝了,不仅指东西的数量翻倍,还能用来形容人和人长得一模一样。要是你在英国街头撞见一个跟你酷似的人,直接喊“I have a twin”(我有个双胞胎)有点太正式了,不如用更自然的“Guess what? I met a man who is your double in Britain.”(猜猜看?我在英国遇见了一个和你长得一模一样的人),因为他既不是你失散多年的另一半,也不是克隆人,纯粹就是个“镜像分身”。 除了Double,“Spitting Image”和“Carbon Copy”也是两个常用的比喻。“Spitting Image”强调连表情神态都一模一样,“Carbon Copy”则像复印机一样完全复制粘贴。毕竟克隆人还得受伦理限制呢。这两个词用起来可幽默了。 想夸两个人特别像?“Two Peas in a Pod”(豆荚里的两颗豌豆)这个比喻最贴切,简直就是从一个模子刻出来的。遇到双胞胎或者特别神似的朋友就甩出这句:“To be honest, they are like two peas in a pod.”(说实话,他们就像一个豆荚里的两粒豌豆)。 还有个词叫“Dead Ringer”,直译就是“死定闹钟”,其实它本来是个赛马梗。以前参赛的马会带一个长相差不多的替补马以防万一,后来大家就用这个词来形容长得很像的人。比如你觉得某个芭蕾舞者长得像你侄女,就说:“This ballet dancer is a dead ringer for my niece.”(这个芭蕾舞者长得跟我侄女一模一样)。 想具体说哪一点长得像?直接用“has your...”最省事。比如:“She has your nose.”(她有你那样的鼻子)或者“我有我爸爸那样的大眼睛”。这种说法既简洁又有画面感。如果是晚辈跟长辈像就说“take after”(继承),同龄人之间开玩笑就直接用“look like”。 最后提醒一句:下次再看见跟你长得像的陌生人,别傻站着不吭声了,赶紧把这些“复制粘贴”式的表达甩出去,保证对话比照片还精彩!作业是拍张你跟明星、网红或者家人神似的照片,用今天学的句型发朋友圈试试吧。