《长安的荔枝》里的“骑”怎么读才是正确的?

最近这个话题可真热闹,大家都在争得面红耳赤呢!热播剧《长安的荔枝》把观众带到了千年之前的大唐盛世,让一句“一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来”重新爆红。然而,这个诗句里的“骑”怎么读才是正确的,大家就开始了争论。有人说“骑”应该念作“qí”,有人则坚持念作“jì”。其实,“骑”在这里的正确读音是“qí”。康辉给大家解释了这个问题,他说查《现代汉语词典》第七版就能找到答案。在表示“骑兵”或“骑马的人”时,“骑”字只有一个读音“qí”,而“jì”被明确标注为旧读音。记者询问了一些中小学老师,也证实了康辉的说法。语文课本里明确告诉我们,“一骑红尘妃子笑”中的“骑”念作“qí”。早在1985年公布的《普通话异读词审音表》就已经对几首古诗的读法做出了规范,规定了“一骑(qí)红尘妃子笑”中的“骑”要念作“qí”,而不是“jì”。这个审音表还有对很多其他字的调整呢,“成绩”要念作“成jì”,“确凿”要念作“确záo”,“呆板”要念作“dāi板”,“卓越”要念作“zhuó越”,“咆哮”要念作“咆xiào”,“驯服”要念作“xùn服”。 听到这些规范后,不少网友都感到疑惑和困惑呢!有网友说他们从小就被告知“一骑(jì)红尘妃子笑”,还有“远上寒山石径斜(xiá)”,为什么现在要改呢?还有网友回忆起当年因为读错字而被罚抄一百遍或者被罚站一上午的痛苦经历。更有人抱怨小时候因为读错音被打了一顿。 这个争议让大家意识到了文字改革的困难和复杂性。一方面反映出大家对传统文化珍视和感情真挚;另一方面也说明了语言规范化过程中的挑战。其实人们印象中的古音和作者成诗时的读音并不完全一样。在这个过程中,大家对传统文化有了更深刻的了解。不过改变一个字的读音不仅仅影响到这个字本身,还有很多人的记忆和情感。 老百姓是文字的实际使用人,所以任何改革都必须考虑到他们的实际感受和体验。规范固然重要,但也要尊重读者的情感和使用习惯。口语、日常交流引用旧读、古音又有何妨呢?不过公众在改变字的读音这件事上参与度一直不高呢!这次热播剧引发关注以及康辉主持人的专业介绍才让更多人知道这些变化已经发生多年了。 因此专家和决策部门对可能引起的争议要有预见性并做好解释工作很重要。详细说明改变的原因并将道理说清楚给公众听才能取得大家的支持和理解吧!(央视网微信综合)