2026 中关村论坛年会ar 翻译眼镜取代人工同声传译

3月25日,2026中关村论坛年会在北京拉开帷幕,整整4天的时间里,AR翻译眼镜彻底顶替了人工同声传译,让这个行业的未来变得触手可及。IASP世界大会、北京文化论坛、中国高层发展论坛这些高规格活动,都在去年已经先后体验到了这种便利。陆程作为亮亮视野副总裁,他对新京报贝壳财经透露,正是靠着AI大模型发展快、迭代勤,智能眼镜才有了成为未来主力终端的希望。 早在2025年起,亮亮视野就把目光锁定在了国际会议翻译这块短板上。当时《连线》杂志的大主编凯文·凯利也来亲手试戴了这款眼镜。这个月的论坛上,他们联合智谱AI拿出了升级版的系统,在主会场就实现了部署。这系统把亮亮视野的AR眼镜和智谱的AI大模型结合在一起,能实时翻译54种语言,延迟能控制在1秒以内,戴一整套下来还能续航8小时。 多年来,国际会议受困于各种难题:设备太麻烦、价格太贵、支持的语言少、信息传得慢。特别是在那些专业论坛或高端峰会里,旧的同传模式太依赖搭建包厢和设备调试了,而且译员难找、信号还容易不稳。这种情况不仅给主办方增加了压力,也没法保证信息的准确性和一致性。吴斐这位创始人兼CEO直言,这次系统在中关村论坛主会场的正式亮相,很可能会重新定下全球国际会议翻译的新规矩。未来他们还要继续深化和智谱的合作,把AR显示和大模型能力给挖透了。 2026年的政府工作报告里头首次提到了“智能经济”,还要加快推新一代的智能终端和智能体。这对智能眼镜的发展来说可是个大好事。陆程解释说,今年国家给的补贴里增加了智能眼镜这个品类,这就大大降低了老百姓买的门槛。AI大模型越发展越快,新一代终端就能解决不少实际场景里的需求了。虽然现在智能眼镜还没真正成熟起来,但亮亮视野打算先做好翻译这样的垂直应用。相信再过几年,在那些头部科创企业和消费级公司的推动下,智能眼镜的更多功能肯定能被挖掘出来。陈维城这位记者采写了这些内容,陈莉负责编辑校稿,最后由卢茜把错误都挑了出来。