“抒情的森林”写于1984年的《三十未立》

1977年到1981年这段时间,贾平凹写了一篇叫《三十未立》的中篇小说,这篇小说平时被人关注得不多。3月9日早上,“抒情的森林”这个博主发帖说了一件事,他把贾平凹发表于1984年的《三十未立》拿出来,说这里面有些段落跟美国作家华盛顿·欧文写的《英国的农村生活》太像了,甚至有地方完全是一模一样的。华盛顿·欧文是1783年出生的,1859年去世的,这书是他19世纪初去欧洲旅行时写的,在英国生活过,早年前是夏济安(1916年出生)翻译的。 新黄河记者也发现了,“抒情的森林”之前还发过帖,说贾平凹发表于1990年的《美穴地》跟冰心写的有相似之处。那个时候冰心也活跃在文坛上呢。“抒情的森林”在帖子里摘抄了两段话:一段是《三十未立》里写的,“忙于本身的事业占据了他的时间,搅乱了他的情感,分散了他的家庭观念”,还有一段是《英国的农村生活》里写的,“他们大多忙于本身的事业”,两者意思差不多。 大家看看这两段话就知道怎么回事了:贾平凹在书里写,“在家干家务的时候总是应付了然,才干这样就又匆匆去干别的。她给他讲单位上的事,他在听着心却飘到作品上去了”,夏济安翻译的那段话也是,“他不论在什么地方总是席不暇暖,匆匆赶到别的地方去”。 还有更直接的例子,《三十未立》里说,“任何一块空地只要不太贫瘠都有花坪和花床点缀”,《英国的农村生活》里写的是,“任何一块空地只要不太贫瘠都有草坪和花床点缀”,这两句简直就是一个意思。还有更绝的,《三十未立》说,“这不是他的性格而是城市生活使他有了浮面”,《英国的农村生活》里有句完全相同的话,“他们所表现的只是性格的冷酷浮面”。 你看,《三十未立》是和《二月杏》这些书一块儿出版的,但比起其他作品它确实没那么出名。至于华盛顿·欧文被人称为“美国文学之父”,这也没错。之前还有网友对比过冰心的《往事(二)》第四篇和贾平凹的《美穴地》,不过那个帖子后来被删了。 其实“抒情的森林”已经不是第一次干这事了,他老是在网上发帖对比作家们的文字内容。前不久还有一位86岁的老作家杨本芬因为“袭用别人的语句”而道歉了呢。