嘉锡讲坛| 跨洋对话,福州大学明德厅热闹非凡。

01 跨洋对话,福州大学明德厅热闹非凡。来自美国哥伦比亚大学和剑桥大学的学者,通过嘉锡讲坛,给中国的学生们带来了他们的声音。第630期嘉锡讲坛把远在东海的学术声音,送回到了听众的耳朵边。《我看美国汉学》这个主题一出,台下立刻安静下来,中文系、历史系还有图书馆学的同学们都全神贯注地听着。复旦大学徐志啸教授讲述了他近三十次飞越大洋讲学的经历,通过一个个具体案例,把美国汉学变成了我们身边可触可感的东西。 02 徐志啸教授首先把汉学的概念进行了界定:汉学并不是研究汉朝的学问,也不等于中国研究。他说,汉学特指西方语境下的中国文学研究,时间范围从先秦到近现代,主要集中在美英两地。他还给出了一个阅读清单,《哥伦比亚中国文学史》和《剑桥中国文学史》,建议大家先读完这两本书再展开对话。 03 徐志啸教授分析了这两部文学史。刘若愚主编的《哥伦比亚》用西方文学分期框架来套中国文学,把李白、杜甫和韩愈硬生生分割成不同阶段。这种划分方式容易让人误以为唐诗内部存在断裂。而孙康宜与斯蒂芬·欧文共同编写的《剑桥》则关注女性、地域和少数族裔群体。不过他也指出斯蒂芬·欧文在《中国中世纪的终结》中对历史时期进行一刀切式截断处理时忽视了辽金元三朝的文学脉搏。 04 他还提到了刘若愚用西方文类定义中国古诗的做法。虽然创新值得肯定,但也有一定局限。孙康宜通过研究闺阁诗和女性书写让李清照、朱淑真等边缘声音被更多人了解。斯蒂芬·欧文通过对“避席”这个词进行分析证明六朝文人已经具备了个人主体意识。 05 徐志啸教授总结了美国汉学的三大特点和三大方法。首先是跨学科交叉,从性别、身体、图像到数字人文等领域都有所涉及;其次是资料出版快,但也容易导致快餐式学术;最后是海外视角独特,但有时会把陌生当成真理。他还介绍了文本细读加理论嫁接、跨文化对话和数字量化这三种方法的优点和缺点。 06 徐志啸教授强调要实事求是地看待美国汉学。他给出三条阅读建议:先读原文再读译本;先看边疆、民俗、口传材料再看经典;先了解海外学者之间的批评文章再下结论。他强调美国汉学不是真理本身,而是对话的邀请函,只有带着批判眼光借鉴海外经验才能让本土研究更好地发展。 07 问答环节持续了半小时。有同学提问欧文的错误怎么办?徐志啸笑着回答说可以先读《容斋随笔》再写一篇论文让新证据自己说话。掌声响起后灯光熄灭,但这次讲坛却把跨越太平洋的学术火种留给了每一个人。