印度文化经典《五卷书》的青少年改编版终于问世了,这个版本把古印度寓言故事改写成更适合年轻人看的形式。它是对季羡林老先生留下来的学术遗产的一次再创造。现在的社会变化太快,各种文化传播方式层出不穷,咱们怎么才能让优秀的传统文化在孩子们中间传下去呢?这是教育界和文化界一直都在琢磨的难题。《五卷书》这本书原本用的是动物寓言,里头藏着政治智慧、伦理道德还有生活哲学,几百年间被好多国家翻译过。上世纪50年代,咱们国家的季羡林先生直接从梵文把它翻译成了中文。不过呢,老译本的故事结构太复杂,有些专门术语又太难懂,这让这本书在孩子们中间传得不那么顺利。 这次出版方找了一批专家、学者还有教育工作者专门来弄这个事。他们把原来那些一环扣一环的大故事拆开成了一个个小故事,给那些生僻的译名和术语做了简化处理,还给每篇故事配上了好看的插图。这个做法不光是把季羡林先生的书传给了下一代,也是咱们现在在文化教育上怎么把经典作品讲给大家听的一个好例子。 现在的孩子们在生活里很少有机会体验大自然或者接受人文熏陶了。寓言故事因为是用小动物讲人事儿的方式来讲道理的,能把咱们老祖宗的智慧和现在的生活连接起来。看着那些小动物在故事里扮演不同的角色,孩子们就能在不知不觉中学会怎么判断对错、怎么跟人相处这些本事。从大面上看,《五卷书》青少年版的发布其实也能看出咱们出版界和文化机构正在怎么做经典再造的工作。 咱们既要保持书里原来的精神内核不变,又要通过改变形式让它更适合现在的年轻人去读去看。这种尝试不光是让孩子们多了点好读物看,也是在帮着咱们文化遗产活下来、传下去找新路子。以后随着大家越来越看重孩子的综合素质教育,这种既有文化味儿又有趣味性的经典改编作品肯定会越来越多冒出来。不过呢,到底该怎么让书既通俗又有深度、在创新的时候还别把原来的味道丢了?这还得出版界、教育界和学术界大家一起想办法才行。 经典之所以一直到现在还这么火,不仅是因为里面的智慧是从古流传到现在的,更在于每一代人都在给它做新的解释和传播。《五卷书》青少年版的出来既是为了向季羡林老先生致敬也是为了完成把文化传下去的任务。它告诉我们传统文化的生命力就在于能不能跟现在的人尤其是年轻人说上话。只有让经典跟上时代的脚步才能让它的智慧光芒一直照亮我们的未来道路。