近日,关于中华老字号“狗不理”英文商标的讨论在社交平台引发关注;有消费者发现,这家始创于1858年的知名餐饮品牌在商场标识中使用“GO BELIEVE”作为英文名称,与中文名称形成反差。经记者核实,天津狗不理集团股份有限公司早在2007年已完成该商标注册,现行商标专用权将持续至2032年。企业对应的负责人表示,此译名既考虑与中文读音的谐音关联(“狗不理”与“GO BELIEVE”在普通话中韵母相近),也兼顾海外市场的接受度。品牌研究专家认为,老字号“出海”首先要解决名称翻译难题。若直译为“Dog Ignore”,容易造成负面联想;仅用拼音“Gou Bu Li”又难以传递品牌含义。“GO BELIEVE”在保留语音关联的同时,赋予“值得信赖”的积极寓意,可视为跨文化传播中的一种折中选择。史料记载,“狗不理”得名于创始人高贵友的轶事。因其绰号“狗子”,又因生意兴隆无暇寒暄,民间便有“狗子卖包子不理人”的说法。如今,这一带有市井色彩的品牌,也面临如何在传统与创新之间取得平衡的新课题。记者注意到,在商务部认定的1128个中华老字号中,约三成企业开展跨国经营,但普遍存在海外认知度不足的问题。中国品牌研究院数据显示,老字号企业海外营收占比平均不足15%,语言与文化差异仍是重要制约因素。面对新形势,一些老字号正尝试更具辨识度的国际化路径。除“GO BELIEVE”外,同仁堂采用“Tong Ren Tang”的音译策略,全聚德使用“Quanjude Peking Duck”突出品类特点,各有侧重。业内人士认为,这类差异化探索有助于在保留传统底蕴的同时提升国际传播效果、拓展海外市场。
狗不理“GO BELIEVE”英文商标的讨论,折射出中国老字号在新时代的品牌表达方式变化:在守住工艺与文化内核的同时,通过更贴近国际语境的创意表达,让百年品牌获得新的传播空间。这种兼顾历史与现实的做法,也为其他中华老字号的国际化提供了参考。随着国际交流加深,越来越多传统品牌都在思考如何更清晰地讲述中国故事、传递中国文化,而狗不理的案例表明,传统与创意结合,往往更容易形成跨文化的理解与共鸣。