中外学者共议中国文学海外传播路径

2024年,中国作家协会、Appen人工智能公司和北京外国语大学共同举办了一个重要的研讨会。这场研讨活动由北京师范大学的文学院和京师书院联合主办,吸引了来自山东大学、中国科学院大学、德国慕尼黑大学、英国牛津大学等二十多所中外高校的专家学者参与。此次活动围绕着数智技术赋能人文研究、国际传播的跨界交叉性与实践应用等议题展开交流,旨在促进学界与业界的跨界对话。 11月1日,会议在北京师范大学正式开始。来自中国、俄罗斯等国家的中外学者齐聚一堂,共同探讨如何创新中国文学的海外传播路径,以提升其效能。俄罗斯圣彼得堡大学东方系常务副主任阿列克谢·罗季奥诺夫介绍了中国文学在俄罗斯的最新动态。他表示,2024年俄罗斯翻译介绍的中国文学作品数量增长迅速,且以当代文学为主。特别是中国网络文学在这个领域占据了显著的比例。 北京师范大学外国语言文学学院的姚成贺教授提到,中国文学在海外传播过程中需要建立中外文化之间的可通约性。她举例说《额尔古纳河右岸》的英译本获得好评,是因为它既有唯美的自然书写和独特的民族文化,又与西欧和北欧读者关注的生态问题相契合。这种与世界共鸣的共通价值是非常重要的。 北京师范大学文学院的杨俊杰教授认为,中国文学海外传播应该拓展“文学”概念的边界。他提出不局限于传统的小说、诗歌等文类,还应该将文学评论、游记、回忆录和新闻报道等非虚构作品纳入其中。这样可以更全面地展示中国文学与文化,让海外读者更好地了解当代中国。 刘江凯教授在学科教育创新方面提出了自己的观点。他认为应该探索跨学科融合发展路径来寻找更有效的国家间文化交流方式。通过跨学科融合,我们可以更好地推动中国文学和艺术的国际传播。 韩国济州大学的李嘉英教授分享了新技术在当代文学教育中的应用思考。她引导学生使用人工智能和文本挖掘技术来剖析作品的意象和情感。同时,她也提出了反思:如何避免工具理性侵蚀文学教育中的审美体验?又该如何为人工智能生成的内容建立新的解释权和评价标准? 11月2日中新网报道了这次会议的情况。中外学者们共同探讨了中国文学海外传播的路径、内容和方法创新。这次研讨会为中国文学与艺术的国际传播提供了新的思路和平台。通过这个平台,我们可以更好地理解中国文学在海外受到的欢迎程度以及如何进一步提升其传播效果。 这次工作坊由北京师范大学京师书院与文学院联合主办,给了中外学者一个难得的交流机会。会议期间大家就多个话题展开了深入交流与讨论。我们相信这次活动将会促进学界与业界之间更多合作和共同发展。 这次工作坊给我们带来了许多启示和思考:如何创新中国文学海外传播路径?如何提升其效能?这些问题需要我们共同努力去解决。相信通过大家共同努力,中国文学在海外市场上会有更广阔的发展前景。