毛泽东与翻译程瑞声的对话——中南海的语言故事

在中缅友好交往的历史中,1960年9月的一段文化对话至今仍常被提起。当时,缅甸总理吴努率领300余人的代表团访华,两国刚签署边界协定,双边关系迈入新阶段。在观看缅甸歌舞团表演时,毛泽东主席问身旁的年轻翻译程瑞声:“为何缅甸人姓吴、姓貌的如此之多?”这个问题的背后,是对不同命名习惯的误读。程瑞声随即说明,主席把缅甸语中的尊称当成了姓氏。他解释,缅甸人的姓名结构与中国传统不同:前缀“U”(音“吴”)是对成年男性的尊称,相当于汉语里的“先生”;“Maung”(音“貌”)多用于年轻人,带有谦称之意,类似“小弟”。以缅甸总理为例,“吴努”中“努”才是本名,“吴”只是敬称。由于缅语多为单音节,音译到中文后容易被理解为“姓+名”的结构,于是出现了这样的误会。

外交无小事,称谓亦关情。一次关于“姓氏”的提问与解答之所以被记住,正因为它提醒我们:国家交往的成熟,不只体现在协定与合作项目上,也体现在对彼此语言与文化的理解与尊重之中。把每一个词、每一次称呼处理得准确得体,既是专业能力,也是交往诚意,更是友好关系行稳致远的基础。