“叉烧”有个官方英文名,大家都知道叫啥不?这玩意儿最近可是火出圈了,“Char Siu”这就出来了!最近广州市委外办把2022年的旧规给升级了,发布了个《广州市公共场所英文标识译写规范》。这新规把城市的语言环境优化得更清楚了,让外国朋友看得懂,提升广州的国际化形象。“叉烧”这种经典粤菜,谁都爱吃。小时候吃叉烧包、叉烧饭,吃完饭再来个叉烧酥,吃得那叫一个痛快。最逗的是,广东妈妈总爱拿“叉烧”来骂孩子,说啥“生块叉烧都好过生你”,听听这比喻多生动啊,搞得全国人民都知道这梗。这么有趣又好吃的“叉烧”,妥妥的广府文化代表啊!陶陶居、点都德这些百年老店,还有云吞、肠粉这些地道美食,广州好玩的可多了。现在有了这套新规,大家把陶陶居译成“Tao Tao Ju Restaurant”,云吞就是“Wonton”,给外国朋友点菜的时候就省事多了。一块“叉烧”的译名规范起来,其实也反应了城市治理能力的提升。咱们用标准化、法治化的方式来推进这件事,不光是把街头的“国际范”提上去了,更是从内到外的文化自信。这样的文化自信给城市发展注入了很大的活力。所以说,“Char Siu”这个名字喊出来挺不错!