大家好,最近西默农的文学遗产又火了一把,大概有400部著作呢。听说兰登书屋宣布要把乔治·西默农20部“硬小说”翻成英文,这个系列叫“”,第一部《猫》已经和大家见面了。这可真是对西默农这个比利时作家庞大遗产的一次系统性整理呢。乔治·西默农从1903年一直写到1989年,创作了将近半个世纪,留下了大量长篇小说和短篇故事。以前大家都只知道他是“梅格雷探案”系列的作家,那个探长在巴黎街头巷尾查案,还挺有人情味的。“梅格雷探案”系列有75部长篇小说和28篇短篇故事,翻译成50多种语言。大家给探长形象贴上了世界侦探文学的标签。这个探长不仅追凶手,还喜欢深挖犯罪的社会根源和人性动机呢。不过西默农自己可没把心思全放在侦探小说上。他给自己写的117部非侦探类小说起了个名字叫“硬小说”,这些作品把侦探小说的框架抛到了一边。“硬小说”用复杂的结构、文学性语言和细致心理描写构建了一个人类存在困境的文学世界。爱尔兰作家约翰·班维尔评价说,西默农最棒的作品就是这些“硬小说”。这次新译作《猫》就展现了这种风格。《猫》讲了一对巴黎夫妇在婚姻中互相折磨的悲剧故事:夫妻两个靠传递嘲讽纸条交流,丈夫认为妻子毒死自己的猫后还把妻子的鹦鹉给杀了。班维尔说西默农用奇特叙事把两个迷失灵魂绑在一起,在平淡日常里层层剥出孤独和猜忌。 西默农写书速度也很快呢,有时候十来天就能写完一部长篇。这可不是质量打折换来的速度快,而是他有独特创作方法。他善于捕捉特定社会环境下人物心理状态,把个体命运放在社会结构压力下考察。西默农作品在东西方文学界的接受度也不一样呢。在欧美大家都知道他是侦探小说家,“硬小说”的文学成就往往被掩盖住了。但在日本、韩国这些亚洲国家就不一样了,对他的心理描写和社会批判更关注。这次兰登书屋推出这个系列,算是西方出版界重新发现他严肃文学价值的一次努力吧。 乔治·西默农真的是一位深藏不露的作家啊,通俗小说家背后藏着一位深刻洞察现代人精神困境的严肃作家。“硬小说”新译本陆续推出后,国际读者就能跳出“梅格雷之父”这个标签重新认识这位大师了。在算法推荐和阅读碎片化的当下,“硬小说”里那种对人性深度的追问就像是一面镜子,映照我们时代精神图景呢。 总之大家赶紧来看看这些全新译本吧!