江西外语外贸职业学院“红译员”项目深化育人实践 服务地方开放发展

问题:对外开放不断深化,地方企业“走出去”、客商“引进来”的需求持续增长,外语服务、跨文化沟通与商务礼仪等综合能力成为展会洽谈、贸易对接的重要支撑。

作为我国重要的国际贸易平台,广交会既是企业拓市场、稳订单的窗口,也对志愿服务的专业性、规范性提出更高要求。

如何把一次性、项目式的志愿服务经验沉淀为可持续的育人机制,把语言能力转化为服务开放的现实能力,是高校尤其是外语外贸类院校需要回应的现实课题。

原因:一方面,外语学习与真实场景之间仍存在“课堂—实践”的距离,学生在真实商务环境中对专业术语、行业表达、谈判节奏与礼仪规范的把握,需要通过高强度、标准化的实践训练来形成。

另一方面,展会服务涉及语言转换、信息对接、突发情况处理等多环节协作,单靠个人短期参与难以形成稳定的人才供给与能力传承。

基于此,江西外语外贸职业学院将“红译员”作为实践育人载体,通过总结复盘、经验共享与组织化建设,推动志愿服务由“活动型”向“体系型”转变。

影响:12月19日,该校举办“红译员”志愿服务总结宣讲会暨班级授牌仪式,集中梳理师生参与第138届广交会江西交易团志愿服务的经验与收获。

活动中,参会人员观看项目宣传片,教师与学生代表结合岗位经历交流成长体会,既呈现了志愿服务对语言能力、职业素养与应变能力的锻炼,也体现出青年学生在服务国家和地方开放发展中的责任担当。

会上宣读“红译员”班级名单并介绍建设方案,学院领导为班级授牌,标志着“红译员”培养进入更加系统化、常态化的新阶段。

学院党委书记晏斌勉励师生以该项目为抓手,强化外语应用本领,主动融入江西省开放发展大局。

从更广层面看,这一举措有助于形成“需求牵引—实践训练—能力评价—人才供给”的闭环:对地方而言,稳定、专业的语言服务能够提升展会对接效率与对外形象;对学校而言,班级化、项目化的管理有利于把资源配置、课程衔接、师资指导与实践标准更好统筹,推动人才培养与区域产业需求精准对接;对学生而言,真实场景的历练能加速职业能力成型,增强就业竞争力与社会参与感。

对策:围绕“红译员”项目下一步建设,关键在于把授牌后的组织化优势转化为可衡量、可复制的培养成效。

其一,完善训练标准,围绕会展口译与陪同翻译、商务沟通、跨文化交往、行业知识等模块制定梯度培养方案,形成从基础表达、场景应答到专业对接的分层目标。

其二,强化校地联动,依托地方展会、外贸企业、产业园区等实践平台,建立常态化服务岗位库和任务清单,让学生在“真任务”中提升“真能力”。

其三,健全评价机制,探索以服务时长、案例复盘、客户反馈、能力测评等多维指标进行过程性评价,推动实践成果可记录、可追踪。

其四,注重品牌建设,将志愿服务与思政育人、专业建设协同推进,形成“专业能力提升”与“价值引领塑造”的同向发力。

前景:在稳外贸、扩开放的背景下,地方开放型经济对高素质语言服务人才的需求将更趋常态化、专业化。

随着“红译员”项目育人体系持续完善,以班级为载体的组织化培养模式有望进一步提升人才供给的稳定性与匹配度,推动学校在服务区域开放发展中形成可持续的实践育人品牌。

未来,若能在更多重大展会、国际交流活动及外贸企业一线场景中拓展应用,“红译员”队伍将不仅是志愿服务力量,也有望成为联通校园与市场、专业与产业的重要纽带,为江西开放型经济高质量发展提供更坚实的人才与服务支撑。

教育的价值不仅在于传承知识,更在于培养适应社会发展需要的人才。

江西外语外贸职业学院以"红译员"项目为抓手,将课堂教学与社会实践紧密结合,将个人成长与地方发展紧密结合,充分发挥了职业教育在服务地方、促进就业、推动产业升级中的重要作用。

这一探索启示我们,职业院校只有主动融入地方发展大局,才能更好地实现自身的教育使命;只有坚持知行合一,才能真正培养出适应时代需要的有为青年。

随着"红译员"项目的不断深化和完善,相信将有更多学生在志愿服务的实践中锻炼本领、成就梦想,为江西开放型经济的高质量发展注入源源不断的青春活力。